Hs. 3227a eli 'Döbringerin' tikariteksti suomeksi

Siirry alas

Hs. 3227a eli 'Döbringerin' tikariteksti suomeksi

Viesti  Killanvanhin lähetetty Pe Toukokuu 17, 2013 5:00 am

[84r] Hie hebt sich an fechten mit de~ degen
WEr do wil fechten lernen mit deme degen • der sal merken vnd wissen / daz daz swert vorñ gespiczt sol sein solsein vnd ist gesehñ in allexandria
Tässä opit kamppailemaan tikarilla
Kun haluat oppia taistelemaan tikarilla, tämä huomaa ja tiedä, että miekan kärjen tulee olla terävä kuten on nähty Aleksandriassa


Der degen / ader das kurcze mess° das czu kamp stiche / key~ dir gestalt vnd gericht / ist / das saltu mt dyner linken hant / mit yngrif(?) aus winden / alzo das du im syn arm begrif dyn° linke~ hant / vnd das dir syn messer ober dyme arme sey / zo wend im den arm mit dem mess° öm / zu muss her is lassen
Jos tikari, tai lyhyt veitsi jota kamppailussa käytetään, on suunnattu sinua kohden, käännä se pois käänteisellä vasemmalla kädelläsi siis niin että tartut hänen käteensä vasemmalla kädelläsi ja siten että tikari on kätesi yli, silloin käännä käsi tikareineen ympäri jotta hänen pitää irroittaa otteensa

Auch mag eyner das windñ eyme fyerleyw das weren / Czu~ erste~ / wen im eyner alzo mit der linken hant noch dem mess° greift zo sal her den ort lassen of gen / yn dy hö alzo das her mt vorworfner hant daz mess° vm keret vnd den ort of / zo ist ienes winden alles vorlorn / vnd du magst dy weyle tue~ was du selber wilt / Czu~ ander mol / wen im eyner greift noch dem mess° als vor / als balde als her das nur merkt / zo rükke her vnd czihe syn mess° rich risch [84v] vnd sterklich an sich / ader key~ im weder / vnd sneid im durch arm hant / dawmen ader was her begreift mit dem rücken / vnd czihñ Indes zo wirt seyn stechen weder frey als e /

Myös voi puolustaa asetta tältä käännöltä neljällä tavalla. Ensimmäiseksi kun hän siis vasemmalla kädellään tarttuu kohti veistä, silloin vie kärki ylöspäin kiertämällä kättä käänteisesti ylöspäin, jolloin kääntäminen kokonaan häviää ja voit tehdä mitä itse haluat. Toinen tapa, kun hän tarttuu kiinni niinkuin edellä, heti kun huomaat tämän, vedä nopeasti ja reippaasti veitsi takaisin itseäsi kohden tai paina uudestaan häntä kohden ja leikkaa läpi hänen käsivarren, kätensä, peukalon tai mihin osutkaan nykäisemällä taakse ja samalla voit pistää häntä uudelleen

Wil deñe iener das were~ vnd andere bröche / zo sal her desem syner hãt noch volgen / alzo als her im den arm begriffen hat / zo mag her im of den rücke kome~ / wy leichte her aber nicht noch volget alzo / das her harte weder helt / zo nympt her schaden / vnd deser from~e
Jos joku haluaa suojata ja murtaa toisen (tekniikan) niin tulee seurata kättä johon on tarttunut niin että pääsee selkäpuolelle, jos kuitenkin hän ei seuraa vaan pitää kiinni kovasti niin vahingoittuu ja toinen voittaa

Auch / wen her ym den arm / ader dy hãt mit syn° linke~ hant begriffen / vnd gevange~ hat / zo sal her mit syn° rechte~ hant / gar snelle auch dar varn / czwische~ syn° linken hãt mt der her iene~ begriffe~hat / vnd czwische~ ienes dege~ / vñ mt vorworfn° hãt / das syn dawme / vnde~ / vnd d° kleyne vi~ger obñ kome / vnd winde im deñe den den dege~ alzo aus /
Myös kun hän on tarttunut vasemmalla kädellään käteen tai käsivarteen ja pitää kiinni, hän työntää hyvin nopeasti vasemman kätensä ja tikarin väliin ja käännetyllä otteella jossa peukalo on alhaalla ja pikkurilli tulee ylös, ja käännä tikari pois hänen kädestään

Ist deñe das dezer mit deme were~ vnd wi~den / laz ist vnd trege / mt deme / alz her ieme den arm begriffen hat / vnd in gar veste helt / zo sal iener mit syme / dege~ im drewe~ vnd of in dringe~ / recht zam her in mt gewalt wölle steche~ / vnd den ort io key~ sy deses gesichte kere / zo wil daz selbe / des° / vaste were~ / Indes / zo sal deseriener / deñe / ausweñig / deses arme~ / ader yñewenig / den degen auswinden vnd würge~ / vnd snelle weder czu varn / mt dem dege~ of das aller neste / wen des° / mt deme als im ien° alzo derwt vnd of in dri~gt / mt dem dege~ / zo besorgt her sich nicht vor deme auswinden / vnd hat nicht / achtu~ge dorof / vñ mt deme wirt her ge / [85r] tüscht / vñ das get of dy wört° / vor / noch / alzo das eyn° mt eyme dinge eyme vor drewe / recht zam her das selbe io meyne czutreibñ / zo wil es deñe ien° io were~ / vñ hat nicht achtu~ge of eyn and°s / Indes als is deñe ien° am mynste~ getrawt / zo sal deser dar varn / mit deme das her meynt czutreibñ vñ vor im / mute hat gehabt / vñ mt deme pñcipio tewscht mã vil lewte mete /
Jos taasen hän on hidas puolustuksessa ja väännössään, heti kun hän tiukasti tarttuu kiinni käteen, tulee uhata tikarilla kääntäen kärjen kohti kasvojaan ja käydä päälle kuin aikoisit painaa läpii pelkällä raa'alla voimalla jolloin hän haluaa suojautua nopeasti tältä ja samanaikaisesti kääntää tai puristaa tikaria ulospäin hänen kädestään tai sisäänpäin silloin hyökkää nopasti taasen häntä kohden lähimpään aukkopaikkaan, tämä onnistuu koska hän painaa tikarillaan uhaten voimalla eikä hän pysty ajattelemaan käännön mahdollisuutta eikä odota sitä ja siksi hänet voi hämätä ja tämä perustuu sanoihin Ensin ja Jälkeen ja tarkoittaa sitä että kun joku suorittaa yhtä tekniikkaa kuin todella tarkoittaisi sitä, niin se joka puolustautuu siltä ei odota toista tekniikkaa ja siten hämäytyy ja heti kun hän ei odota sitä tulee hyökätä jo aiemmin valitsemallaan tekniikalla ja tällä periaatteella voit hämätä monia

_________________
+Maior:Collegii:Arma:Faberarum:Aboensis+
avatar
Killanvanhin
Killanvanhin, Admin
Killanvanhin, Admin

Viestien lukumäärä : 2443
Join date : 22.12.2007

Näytä käyttäjän tiedot http://warussepat.palstani.com

Takaisin alkuun Siirry alas

Takaisin alkuun


 
Oikeudet tällä foorumilla:
Et voi vastata viesteihin tässä foorumissa